top of page

- 2022,創不同協作的活動。

我加入創不同協作第一個參與的活動是「“創不同”種子計劃」。與同事一同策劃,我們設計整個計劃的進程、招募範圍之深廣、聯絡各界單位提供指導等,同時亦負責宣傳招募、物資準備等後勤及行政工作。在計劃前期、進行期間及後期跟進,我們會時刻留意導師、參加者及其他協作者的反饋和狀態,透過不斷的調整、溝通和支援促進社創人才的培育。

 

根據前兩屆招募的反應,這一屆宣傳希望強調「微小點子也可嘗試社會創新」。除了一如既往的招募帖文,我提出額外以故事形式分享兩個社創實例,藉以引起讀者共鳴和開闊想像。以下一連三個帖文為其中一個完整故事,均由本人撰寫。

MaD-school-2022_story01.jpg

【發現問題|關心旁人日常】

社會創新似乎總是牽涉宏大議題,但問題往往以瑣碎微小的模樣發生⛓,潛藏於日常為不同社群帶來不便——源自生活,源自社區,你每天所見所感正是要着手改變之處🔨!

由 2014 年創立至今的 @translateforher,成立源於一段華人與巴基斯坦籍婦女的友誼。Gigi 的朋友 Bushra 由家鄉遷來香港,縱然英文十分流利,但不諳中文令她的日常生活處處面臨阻滯。有一次,她的業主說租約有問題需處理,但她怎也弄不明白租約上那些奇怪的中文字,唯有拍照向Gigi求助——原來只是中文大寫金額造成的誤會。

微小如身邊朋友求助的故事,令 Gigi 看見語言隔閡為在港少數族裔每日生活帶來的挑戰。於是 Gigi 開始思考,可以如何幫助自己的朋友——以日常生活為起點,她與 Bushra 聯同其他朋友,一同展開了以翻譯資訊追求平權的旅程🏄。

- 未完待續 -

按此閱讀全文。)

MaD-school-2022_story02.jpg

【現況評估|被忽略的需要】

💭“如何可以幫助到少數族裔婦女呢?”——帶着這個問題, Gigi 的下一步就是了解目標對象的處境,針對實際情況去解決問題。她發現,當時社會上存在的翻譯服務,未能回應少數族裔最急切所需。

大部分受政府資助的服務以電話傳譯為主,但使用率一直偏低。服務雖可支援多種少數族裔語言,但當中有不少問題:服務須事先預約、申請程序複雜難懂📝,欠人性化的設計其實脫離日常生活模式 ,令少數族裔無法適時得到協助。有時他們也會跑去社區中心請教社工,但社工只能在繁重工作中抽空義務幫忙;他們唯有徬徨地習慣這種因語言不便而生的資訊時差。

原來除了預約的口譯服務,少數族裔也需要即時的文字翻譯服務——就是服務斷層(service gap)的所在,即從用家角度檢視市面上現有服務的不足,以及未被滿足的需求。可是,要用甚麼方法介入,才可讓少數族裔的需要得到適切的解決呢?

- 未完待續 -

​(按此閱讀全文。)

MaD-school-2022_story03.jpg

【貼近需要|簡單反而有效】

“你估吓,最後 Gigi 同團隊用咗咩方法?🤸🏻

A)高科技翻譯 App
B)創建網站,以系統管理翻譯服務
C)召集專業翻譯團隊,提供多元化服務

答案係⋯⋯錯呀!

係⋯WhatsApp群組!!”

因為從用家角度思考,最日常的 Whatsapp 反而最方便少數族裔婦女。她們無須花額外時間理解操作方法,簡單一按已發出照片📲,即可收到義工翻譯的訊息,隨時隨地解決語言障礙。正是由用家出發的這份貼心🫶🏻,讓 @translateforher 能夠對準服務斷層,適切回應對象需要。該群組在八年後的今日依然十分活躍,證明它有效地改善了婦女們的生活。

💡 原來社會創新無須複雜;有時簡簡單單更有效💡

小小的解決方案足以跨越語言鴻溝。若你也想為社會帶來改變,不妨先踏出一小步作為起點,開啟無窮無盡的可能。

​(按此閱讀全文。)

bottom of page